1.5 KiB
1.5 KiB
زیرا اینك
واژه «اکنون» به خواننده هشدار میدهد که به موارد زیر توجه کند. ترجمه جایگزین: «توجه کنید، زیرا»
برمیانگیزانم
«به جنبش درآوردن»
بر بابل میآورم و ایشان در برابر آن صفآرایی خواهند نمود و در آنوقت گرفتار خواهد شد
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این امتّها بابل را گرفتار خواهند کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
از آنجا [در فارسی به گونه دیگری بیان شده است]
معانی محتمل عبارتند از ۱) «از شمال» یا ۲) «از موقعیتهای نبرد آنها»
تیرهای ایشان مثل تیرهای جبّار هلاككننده كه یكی از آنها خالی برنگردد خواهد بود
اثربخشی تیرهای ملل مهاجم به سربازانی که همیشه مأموریت خود را به انجام میرسانند، تشبیه شده است. اصطلاح «دست خالی» به معنای «ناموفق» است. ترجمه جایگزین: «هر یک از تیرهای ایشان همچون سربازان ماهر است که همیشه به هدف خود اصابت میکنند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])