1.7 KiB
1.7 KiB
اطلاعات کلی:
See: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]
یهوه صبایوت چنین میگوید
ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده میکند. ببینید که این عبارت در ارمیا ۶: ۶ به چه شکل ترجمه شده است.
آیا اسرائیل پسران ندارد و آیا او را وارثی نیست؟ پس چرا مَلْكُم جاد را به تصرّف آورده و قوم او در شهرهایش ساكن شدهاند؟
خداوند[یهوه] از این پرسش برای بیان این موضوع که مردم اسرائیل باید در جاد زندگی کند تا آنهایی که مَلْكُم را پرستش می کنند. این پرسش میتواند به صورت اخباری ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «تعداد زیادی از مردم اسرائیل وارث سرزمین اسرائیل بودند. افرادی که بت دروغین مَلْكُم را میپرستند، نباید در جاد زندگی کنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
پس چرا مَلْكُم
اینجا «مَلْكُم» نماینده افرادی است که مَلْكُم را میپرستند. ترجمه جایگزین: «چرا مردم مَلْكُم را عبادت میکنند»