fa_tn/jer/48/13.md

1.3 KiB
Raw Blame History

و موآب‌

اینجا «موآب» نماینده مردم است. ترجمه جایگزین: «و مردم موآب»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كموش‌

کموش خدای اصلی موآبیان است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۴۸: ۷ به چه شکل ترجمه شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

خاندان‌ اسرائیل‌

واژه «خاندان» اشاره به خانواده‌ای است که در یک خانه زندگی می‌کنند. در این مورد اشاره به نسل اسرائیل است. ببینید که عبارت مشابه در  ارمیا ۲: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل» یا «مردم اسرائیل».

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بیت‌ئیل‌

این می‌تواند نام ۱) شهری که در آن مردم اسرائیل گوساله طلایی را پرستش کردند یا ۲) خدایی دروغین که بنی اسرائیل عبادت می‌کرد؛ باشد.