1.4 KiB
1.4 KiB
خشم مرا به اعمال دستهای خود به هیجان میآورید
اسم انتزاعی «شرارت» نمایانگر اعمال «شریر» است. اینجا «دست» به کلیت شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «با کارهای شرورانهای که کردی، به من اهانت کردهای»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
زیرا كه در زمین مصر كه به آنجا برای سكونت رفتهاید
«نتیجه رفتن به مصر این است... و آن»
شما را منقطع سازم
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «باعث میشوید که نابودتان کنم» یا «خودتان خویشتن را نابود میکنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
شما در میان تمامی امّتهای زمین مورد لعنت و عار بشوید
اینجا «امّتها» به مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تمامی مردم همه ملل زمین شما را نفرین میکنند و از شما متنفر خواهند شد»