fa_tn/jer/43/10.md

1.3 KiB

یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌گوید:

ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده می‌کند. ببینید که این عبارت در ارمیا ۶: ۶ به چه شکل ترجمه شده است.

اینك‌ من‌ فرستاده‌، بنده‌ خود نبوكدرصّر پادشاه‌ بابل‌ را خواهم‌ گرفت‌ و كرسی‌ او را بر این‌ سنگ‌هایی‌ كه‌ پوشانیدم‌ خواهم‌ نهاد و او سایبان‌ خود را بر آنها خواهد برافراشت‌

اینجا هر دو عبارت «کرسی» پادشاه و «سایبان» برای اشاره به اقتدار سلطنتی وی استفاده می شود. ترجمه جایگزین: «باعث خواهد شد که او به عنوان پادشاه بر مردم مصر فرمانروایی کند. او کرسی و سایبان خود را بر روی این سنگ‌هایی که دفن کرده‌اید قرار خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سایبان‌

خیمه‌ای بسیار بزرگ.