fa_tn/jer/40/01.md

1.2 KiB
Raw Blame History

كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند بر ارمیا نازل شد

این اصطلاح برای توضیح پیامی خاص از جانب خدا است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۲: ۱ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] پیامی به ارمیا داد» یا «خداوند[یهوه] با ارمیا سخن گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

نبوزردان‌

نام یک شخص است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۹: ۹ به چه شکل ترجمه شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

به‌ بابل‌ جلای‌ وطن‌ می‌شدند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که سربازان قصد داشتند به عنوان اسیر به بابل ببرند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)