1.3 KiB
1.3 KiB
میترسم[میگریزم]
از مشکلات فرار کرد و افرادی که به کمک نیاز داشتند را رها کرد. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۷: ۱۳ به چه شکل ترجمه شده است.[ در فارسی متفاوت است]
مبادا مرا به دست ایشان تسلیم نموده
واژه «دست» کنایه از قدرت و کنترلی است که دست آن را به عمل میآورد. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ممکن است کلدانیان من را تحت کنترل مردم یهودا که گریختهاند، قرار دهند» یا «ممکن است کلدانیان به مردم یهودا که گریختهاند اجازه دهند هر کاری که میخواهند با من انجام دهند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ایشان مرا تفضیح نمایند
اینجا واژه «ایشان» به مردم یهودا که گریختهاند، اشاره دارد.