fa_tn/jer/32/31.md

26 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
خداوند[یهوه] به سخن گفتن با ارمیا ادامه می‌دهد.
# زیرا كه‌ این‌ شهر از روزی‌ كه‌ آن‌ را بنا كردند تا امروز باعث‌ هیجان‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ بوده‌
اینجا «شهر» کنایه از ساکنان آن است. واژگان «خشم» و «غضب» دارای معنای مشابه بوده و بر شدت عصبانیت او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اورشلیم از روزی که شهر خود را ساخته‌اند، مرا بسیار خشمگین کرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# باعث‌ هیجان‌ خشم‌ و غضب‌ من‌ بوده‌
اسم انتزاعی «خشم» می تواند به عنوان فعل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «چیزی که مرا خشمگین کرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# تا امروز
«همچنان مرا بسیار خشمگین می‌سازند»
# حضور خود
حضور کنایه از حضور شخص است. ترجمه جایگزین: «از حضور من» یا «کاملاً»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])