fa_tn/jer/22/15.md

1.2 KiB

آیا از این‌ جهت‌ كه‌ با سروهای‌ آزاد مكارمت‌ می‌نمایی‌، سلطنت‌ خواهی‌ كرد؟

خداوند این پرسش بدیهی را برای توبیخ یهویاکین به جهت کاخ گرانقیمتش مطرح می‌کند. ترجمه جایگزین: «داشتن کاخی از سرو آزاد تو را به پادشاهی نیکو تبدیل نمی‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

آیا پدرت‌ اكل‌ وشرب‌ نمی‌نمود و انصاف‌ و عدالت‌ را به جا نمی‌آورد

خداوند این پرسش بدیهی را برای یادآوری به یهویاکین از نمونه پدرش یوشیا مطرح می‌کند. ترجمه جایگزین: «پدرت یوشیا از زندگی‌ لذت می‌برد و همچنان عادل بود» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

انصاف‌ و عدالت‌ را به جا نمی‌آورد

این اسامی انتزاعی دارای معنای مشابه می‌باشند و جهت تأکید تکرار شده‌ و می‌تواند به عنوان یک عمل بیان شود. ترجمه جایگزین: «عدالت و انصاف را به جا آور»