1.5 KiB
1.5 KiB
انصاف و عدالت را اجرا دارید
اسمهای انتزاعی «عدالت» و «انصاف» می توانند به عنوان اعمال بیان شوند. ترجمه جایگزین: «به عدالت و انصاف عمل کنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
مغصوبان را از دست ظالمان برهانید
«آنانی را که تحت ظلم قرار گرفتهاند، رهایی ببخشید»
دست ظالمان
اینجا «دست» به قدرت و کنترل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قدرت ظالمان» یا «کسانی که به او آسیب زدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
جور منمایید
«بدی نکنید»
یتیمان
کودکی که والدینش را از دست داده است
خون بیگناهان را در این مكان مریزید
اینجا «ریختن خون» مربوط به کشتن و «خون» به مردمی که کشته شدهاند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم بیگناه را نکشید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
در این مكان
معانی محتمل ۱) اورشلیم یا ۲) تمام سرزمین یهودا. به این معنا نیست که کشتن مردم در مکانهای دیگر عمل درستی است.