1.6 KiB
1.6 KiB
شمشیر
اینجا به شمشیرهایی که در جنگ استفاده میشود، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «جنگ»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
به دست
اینجا «دست» به قدرت غالب دشمن بر آنها اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به قدرت ایشان»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
نبوكدرصّر پادشاه بابل و به دست دشمنان ایشان و به دست جویندگان جان ایشان
تمامی این عبارات به نبوكدنصّر و ارتش او اشاره دارد.[ احتمالا ترجمه قدیمی در نگارش نام نبوکدنصر مرتکب اشتباه شده است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
جویندگان جان ایشان
«در پی کشتن ایشان»
به دم شمشیر بكشد
معانی محتمل ۱) کنایه از کشته شدن در جنگ است. ترجمه جایگزین: «در جنگ» یا ۲) با شمشیر کشته خواهند شد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
بر ایشان رأفت و شفقت و ترحم نخواهد نمود
این عبارات در واقع معنای مشابه دارند و بر این موضوع که نبوكدنصّر به سختی با آنها مقابله خواهد نمود تأکید میکند. ترجمه جایگزین: «هیچ ترحم و شفقتی به ایشان نشان نخواهد داد»