1.6 KiB
چون كه زمین مرا به لاشهای رجاسات خود ملوّث نموده
خداوند[یهوه] به گونهای درباره غیر قابل وپذیرش بودن زمین صحبت میکند که گویی مردم زمین را نجس کردهاند. واژگان «رجاسات خود» می تواند به صورت عبارت کلامی بیان شود. ترجمه جایگزین: «زیرا که زمین مرا نجس کردهاند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
میراث مرا به مكروهات خویش مملوّ ساختهاند
اصطلاح «مملوّ ساختن» به این معناست که بتهای بسیاری در زمین قرار دادهاند. عبارت «مملوّ ساختهاند» می تواند به صورت عبارت کلامی بیان شود. ترجمه جایگزین: «زیرا که میراث مرا از بتهای منزجر کننده خود پر ساختهاند» یا «زیرا که بتهای منزجر کننده ایشان در همه جای میراث من وجود دارد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
میراث مرا
خداوند[یهوه] به گونهای درباره زمین سخن میگوید که گویی میراث دائمی اوست. ترجمه جایگزین: «زمین که میراث من است»