fa_tn/jer/11/19.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# من‌ مثل‌ بره‌ دست‌آموز كه‌ به‌ مذبح‌ برند بودم‌
اینجا ارمیا و این موضوع که نقشه شریرانه دشمن مبنی بر کشتن او آگاه نیست به بره‌ای که برای ذبح برده می‌شود، تشبیه شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# به‌ مذبح‌ برند
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«که دشمن من مرا به مذبح می‌برد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# درخت‌ را با میوه‌اش‌ ضایع‌ سازیم‌
اینجا کشته شده ارمیا بدست دشمن به نقشه‌ای برای از بین بردن درخت میوه، تشبیه شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آن‌ را از زمین‌ زندگان‌ قطع‌ نماییم‌
عبارت «قطع نماییم» به معنای آنرا نابود کنیم است. همچنین، «زندگان» به مردمی که زنده هستند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او را بکشیم تا دیگر در زمین کسانی که زنده هستند باقی نباشد» یا «او را بکشیم تا دیگر در جهان زندگان نباشد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# تا اسمش‌ دیگر مذكور نشود
‌این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«مردم دیگر نام او را به یاد نخواهند آورد»