28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
# من مثل بره دستآموز كه به مذبح برند بودم
|
||
|
||
اینجا ارمیا و این موضوع که نقشه شریرانه دشمن مبنی بر کشتن او آگاه نیست به برهای که برای ذبح برده میشود، تشبیه شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# به مذبح برند
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:«که دشمن من مرا به مذبح میبرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# درخت را با میوهاش ضایع سازیم
|
||
|
||
اینجا کشته شده ارمیا بدست دشمن به نقشهای برای از بین بردن درخت میوه، تشبیه شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# آن را از زمین زندگان قطع نماییم
|
||
|
||
عبارت «قطع نماییم» به معنای آنرا نابود کنیم است. همچنین، «زندگان» به مردمی که زنده هستند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «او را بکشیم تا دیگر در زمین کسانی که زنده هستند باقی نباشد» یا «او را بکشیم تا دیگر در جهان زندگان نباشد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# تا اسمش دیگر مذكور نشود
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:«مردم دیگر نام او را به یاد نخواهند آورد»
|