fa_tn/jer/09/07.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] به صحبت درباره مردم یهودا ادامه می‌دهد.

اینك‌

خداوند[یهوه] از این واژه استفاده می‌کند تا توجه ارمیا را به اطلاعاتی که در ادامه گفته می‌شود، جلب نماید. ترجمه جایگزین: «بشنو»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

قال‌ گذاشته‌

خداوند[یهوه] آزمودن قوم را به ذوب کردن آهن در کوره جهت پاکسازی از ناخالصی‌هایش تشبیه می‌کند.

See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

زیرا به‌ خاطر دختر قوم‌ خود چه‌ توانم‌ كرد؟

خداوند[یهوه] از این پرسش بدیهی استفاده می‌کند تا چگونگی رفتار خود در مقابل رفتارهای مردم را بیان نماید. این پرسش می‌تواند به صورت اخباری ترجمه گردد. ترجمه جایگزین: «این گونه باید با قوم خود برای آن چه به جا آورده‌اند، رفتار کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)