36 lines
2.9 KiB
Markdown
36 lines
2.9 KiB
Markdown
# دَم پر زور میدمد و سُرب در آتش فانی میگردد و قالگر عبث قال میگذارد
|
||
|
||
خدا مجازات نمودن قومش را به نقرهای که در آتش ملتهب قرار داده شده است، تشبیه میکند. آین آیات بر دشواری این کار تأکید دارند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# دَم پر زور میدمد و سُرب در آتش فانی میگردد
|
||
|
||
آتش آن قدر قوی است که دَم را ذوب میکند. این آتش بسیار ملتهب به داوری خدا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آتش آن قدر داغ است که دَم را ذوب میکند» یا «مجازات آن قدر شدید است که مانند آتشی است که حتی دَم را نیز ذوب میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# دَم پر زور میدمد
|
||
|
||
دَم وسیلهای است که توسط آن هوا را به داخل کوره آتش میدمند تا آتش را ملتهبتر گرداند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# سُرب در آتش فانی میگردد و قالگر عبث قال میگذارد
|
||
|
||
نقره آن قدر در خود ناخالصی دارد که پیش از جداکردن ناخالصیهایش باید ذوب شود. این اشاره به میزان گناهان قوم اسرائیل دارد که حتی پس از مجازات نیز به گناه کردن ادامه میدهند. ترجمه جایگزین: «نقره آنان آن قدر ناخالصی دارد که قالگر عبث کار میکند» یا «نقره آنان آن قدر ناخالصی دارد که قالگر نمیتواند همه ناخالصیها را از آن جدا سازد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# قالگر عبث قال میگذارد
|
||
|
||
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو به تصفیه کردن آنها ادامه خواهی داد» یا «به تلاش برای تصفیه کردن آنها ادامه خواهی داد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# زیرا كه شریران جدا نمیشوند
|
||
|
||
خدا استمرار گناهان اسرائیل را به باقی ماندن ناخالصی در نقره تشبیه میکند. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا که شرارت ادامه مییابد» یا «ناخالص باقی میماند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|