fa_tn/jer/06/19.md

1.3 KiB

ای‌ زمین‌ بشنو

ارمیا طوری با مردم اقوام دوردست صحبت می‌کند که گویی می‌توانند او را بشنوند و آنها را به زمین تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «ای همه ساکنین زمین، بشنوید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

اینك‌ من‌ بلایی‌ بر این‌ قوم‌ می‌آورم‌

«به زودی این قوم را مجازات خواهم نمود»

ثمره‌ خیالات‌ ایشان‌

اینجا واژه «ثمره» به نتیجه و پیامد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «پیامد افکارشان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

زیرا كه‌ به‌ كلام‌ من‌ گوش‌ ندادند و شریعت‌ مرا نیز ترك‌ نمودند

اینجا «به‌ كلام‌ من‌ گوش‌ ندادند» به نشیدن آن چه خدا گفته است، اشاره دارد و «ترك‌ نمودند» به عدم اطاعت از شریعت خدا اشاره داره. ترجمه جایگزین: «به آن چه که به ایشان گفته‌ام، گوش ندادند و در عوض شریعت مرا ترک کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)