1.0 KiB
1.0 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] به سخن گفتن با قوم اسرائیل ادامه میدهد.
اما این قوم، دل فتنهانگیز و متمرّد دارند
دل قوم اشاره به رفتارشان نسبت به خدا است. اگر خدا با قوم صحبت میکند این را می توان «شما» نیز ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «اما شما قومی هستید که دل فتنهانگیز و متمرّد دارند» یا «شما قومی سختدل هستید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])
ایشان فتنه انگیخته و رفتهاند
واژه «ایشان» اشاره به قوم دارد. اینجا «رفتهاند» اشاره به نااطاعتی از خدا دارد. ترجمه جایگزین: «آنها از من نااطاعتی و به من خیانت کردهاند»