fa_tn/jer/03/03.md

744 B

پس‌ بارش‌ها بازداشته‌ شد

اینجا این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس من بارش را متوقف کردم» یا «من باران را از باریدن باز داشتم »

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

تو را جبین‌ زن‌ زانیه‌ بوده‌، حیا را از خود دور كردی‌

اینجا اشاره به تکبری است که در چهره شخص متکبر دیده می‌شود. ترجمه جایگزین: « همانند صورت زنی بدکاره، حالات صورت تو نمایانگر تکبر تو است »

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)