fa_tn/jdg/08/02.md

2.1 KiB

اطلاعات کلی:

جِدعون به مردان اِفرایِم پاسخ می‌دهد.

من‌ بالنسبه‌ به‌ كار شما چه‌ كردم‌؟

جِدعون از این پرسش برای احترام به مردم اِفرایِم بهره می‌گیرد. ترجمه جایگزین: « در مقایسه با آنچه شما کرده‌اید، من کار اندکی کرده‌ام!»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

مگر خوشه‌چینی‌ افرایم‌ از میوه‌چینی‌ اَبیعَزَر بهتر نیست‌؟

جِدعون مردم اِفرایِم را با این پرسش بدیهی آرام می‌کند. ترجمه جایگزین: « مردم افرایم، به یقین خوشه‌های انگوری که شما چیدید از آنچه فرزندان اِبیعِزِر در کل فصل برداشت، گردآوردند، نیکوترند!»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion را ببینید)

مگر خوشه‌چینی‌ افرایم‌ از میوه‌چینی‌ اَبیعَزَر بهتر نیست‌؟

شکست مدیانیان از سوی جِدعون و لشکرش به برداشت انگور تشبیه شده است. کشتن عُرِب و ذِئِب در پایان نبرد به دست مردم اِفرایِم به چیدن خوشه‌های انگور در پایان فصل برداشت، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «آنچه شما مردم اِفرایِم در پایان نبرد انجام دادید، از آنچه ما فرزندان اِبیعِزِر در آغاز آن انجام دادیم، بسیار مهمتر است».

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)

اَبیعَزَر

این نام یکی از نیاکان جِدعون است. جِدعون از این نام برای اشاره به فرزندان اِبیعِزِر و سرزمینشان بهره گرفت.

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)