fa_tn/jdg/06/14.md

22 lines
1002 B
Markdown

# یهوه‌ بر وی‌ نظر كرده‌
«**یهوه** بر جِدعون نگریست»
# از دست
در اینجا «دست» معرف قدرت یا کنترل است.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# مدیان‌
در اینجا «مدیان» معرف مردم مِدیان است. ترجمه جایگزین: «از مِدیانیان»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# آیا من‌ تو را نفرستادم‌؟
**یهوه** از پرسشی برای مطمئن کردن جدعون از این که این **او** است که وی را می‌فرستد، استفاده می‌کند. در اینجا «فرستادم» به این معنا است که **یهوه** جدعون را به وظیفه‌ای خاص منصوب کرده است. ترجمه جایگزین: «من، **یهوه**، تو را می‌فرستم!»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)