1.5 KiB
1.5 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] سخن خود را به پایان میرساند.
ایشان بیرون رفته
کلمه «ایشان» به همه مردم اشاره دارد. این مردم شامل اسرائيلیان وفادار و بیگانگانی میشود که برای پرستش خداوند[یهوه] میآیند.
كِرْمِ...و آتش
هر دوی این قسمتها یک انگاره را برای تاکید بر مجازات خداوند[یهوه] توصیف میکنند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
كِرْمِ ایشان نخواهد مُرد
کرم به وحشت از پوسیدن و فاسد شدنی اشاره دارد که خدا به عنوان مجازات برای شریران در نظر گرفته است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
آتش ایشان خاموش نخواهد شد
کلمه «آتش» به داوری خداوند[یهوه] اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ایشان نزد تمامی بشر مكروه خواهند بود
این قسمت را میتوان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای همیشه خواهد سوخت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
تمامی بشر[تن]
این قسمت به همه مخلوقات زندهای اشاره دارد که از مردگان گریزان هستند.