1.5 KiB
1.5 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان آن بنده یا خادم خداوند[یهوه] را توصیف میکند (اشعیا ۵۳: ۱- ۲)
او مظلوم شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با او به بدی رفتار کردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
دهان خود را نگشود
کلمه «دهان» به سخن شخص اشاره دارد. باز کردن دهان به سخن گفتن او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اعتراضی نکرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
مثل برهای كه برای ذبح میبرند و مانند گوسفندی كه نزد پشم برندهاش بیزبان است
اشعیا بنده یا خادم را با بره یا گوسفند مقایسه میکند تا تاکید کند هنگامی که مردم به او آسیب میرسانند و او را تحقیر میکنند، ساکت خواهد ماند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
مثل برهای كه برای ذبح میبرند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مثل برهای که هنگام ذبح ساکت است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])