1.6 KiB
1.6 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان با قوم اسرائیل سخن میگوید.
من هستم، من كه
کلمه «من» برای تاکید تکرار شده است. اگر چنین روشی در زبان شما متداول نیست میتوانید تکرار را در ترجمه خود حذف کنید. ترجمه جایگزین: «من هستم که»
پس تو كیستی كه از انسانی كه میمیرد میترسی...مثل گیاه خواهد گردید؟
این پرسش بدیهی تاکید میکند که مردمی که خداوند[یهوه] از آنها حفاظت میکند، نباید از انسان بترسند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از انسان نترسید...مثل گیاه خواهد شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
كه مثل گیاه خواهد گردید
این عبارت انسان را با گیاه مقایسه میکند و بر کوتاهی زندگی و سرعت مرگ بشر تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «که مثل علف زندگی میکند و سریع میمیرد» یا «که مثل علف محو خواهند شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
خواهد گردید
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که هستند مثل»