828 B
828 B
ولّی تو...خدای تو
کلمه «تو» به مردم اسرائيل اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ولّی
ببینید این کلمه را در اشعیا ۴۱: ۱۴ چطور ترجمه کردهاید.
قدّوس اسرائیل
ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۴ چطور ترجمه کردهاید.
تو را به راهی كه باید بروی هدایت مینمایم
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] طریق زندگی به قوم را تعلیم میدهد سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] آنها را هدایت میکند تا بر مسیری درست قدم بگذارند.