26 lines
2.0 KiB
Markdown
26 lines
2.0 KiB
Markdown
# به تحقیق دست من بنیاد زمین را نهاد و دست راست من آسمانها را گسترانید
|
||
|
||
کلمه «دست» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بنیاد زمین را بنا نهادم و آسمانها را گسترانیدم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# بنیاد زمین
|
||
|
||
کلمه «بنیاد» به طور متداول به ساختار سنگی اشاره دارد که زیر ساختمان قرار میگیرد و باعث استحکام آن میشود. اینجا اشاره به ساختار مشابهی دارد که آن زمان فکر میکردند زمین بر آن بنیادْ قرار گرفته است. ببینید این قسمت را در اشعیا ۲۴: ۱۸ چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
# آسمانها را گسترانید
|
||
|
||
خداوند[یهوه] به نحوی از خلقت آسمانها سخن میگوید که گویی آسمان پارچهایست که خدا آن را گسترانیده است. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۴۲: ۵ چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# وقتی كه آنها را میخوانم با هم برقرار میباشند
|
||
|
||
ایستادن هنگامی خوانده شدن توسط خدا استعاره از آماده اطاعت کردن از او بودن است. خداوند[یهوه] به نحوی از آسمانها و زمین سخن میگوید که گویی قادرند صدای او را بشنوند و از او اطاعت کنند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# وقتی كه آنها را میخوانم
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) «وقتی آسمانها و زمین را میخوانم» یا ۲) «وقتی ستارگان در آسمان را فرا میخوانم»
|