1.6 KiB
1.6 KiB
اطلاعات کلی:
این قسمت همچنان پیغام خداوند[یهوه] به پادشاه آشور را اعلام میکند.
آیا نشنیدهای كه من...زمان
خداوند از پرسشی بدیهی استفاده میکند تا به سنحاریب آنچه که باید از قبل میدانست را یادآوری کند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یقیناً شنیدهای که چطور...بارها»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
تو به ظهور آمده، و شهرهای حصار دار را خراب نموده، به تودههای ویران مبدّل سازی
خداوند[یهوه] نقشه داشت تا سپاه سنحاریب شهرهایی که گرفتهاند را نابود کنند. معنای این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «نقشه دارم تا سپاه تو شهرها را نابود کند و آنها را به تلی از ویرانه تبدیل کند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
شهرهای حصار دار
مستحکم و محافظت شده
آن را به وقوع آوردهام
اصطلاح «به وقوع آوردهام» به معنای بانی رخ دادن اتفاقی خاص شدن است. ترجمه جایگزین: «باعث میشود اتفاق افتند» یا «باعث میشوم رخ دهند»