20 lines
829 B
Markdown
20 lines
829 B
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
حزقیا همچنان به درگاه خداوند[یهوه] دعا میکرد.
|
||
|
||
# فرستاده است
|
||
|
||
حزقیا به نامه سنحاریب اشاره دارد. معنای این قسمت را میتوان روشن کرد. ترجمه جایگزین: «در پیغامی که فرستاده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# استماع نما
|
||
|
||
«گوش خود را بگردان» یا «سر خود را بگردان.» این یعنی سر خود را بگردان تا آن چه میگویم را بهتر بشنوی. [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
# سنحاریب
|
||
|
||
ببینید اسم این مرد را در اشعیا ۳۶: ۱ چطور ترجمه کردهاید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|