1.8 KiB
الیقایم...حلقیا ...شبنا
ببینید اسامی این مردان را در اشعیا ۲۲: ۲۰ چطور ترجمه کردهاید.
شبنا
ببینید اسامی این مردان را در اشعیا ۲۲: ۱۵ چطور ترجمه کردهاید.
یوآخ
ببینید اسم این مرد را در اشعیا ۳۶: ۳ چطور ترجمه کردهاید.
ربشاقی
ببینید این اسم را در اشعیا ۳۶: ۲ چطور ترجمه کردهاید.
با بندگانت...گفتگو نمایی
الیقایم و شبنا و یوآخ خود را بندگان فرماندهشان خطاب قرار میدهند. این روشی مودبانه برای سخن گفتن با کسی با مقام بالاتر است.
به زبان آرامی گفتگو نمایی
«آرامی» اسم گروه مردمی[قوم] است. «آرامی» زبان آنهاست.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
در گوش مردمی كه بر حصارند گفتگو منمای
اصطلاح «در گوش مردم» به معنای جاییست که میتوانند بشنوند. ترجمه جایگزین: «جایی که مردمی که بر دیوار هستند میتوانند بشنوند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
مردمی كه بر حصارند
این قسمت یعنی آنها بر دیوارها ایستاده بودند. بالای دیوار پهن بود و مردم میتوانستند بر آن بشینند یا بایستند. معنای کامل این جمله را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «که بر دیوار ایستادهاند»