fa_tn/isa/36/07.md

1.5 KiB

آیا او آن‌ نیست‌ كه‌ حزقیا مكان‌های‌ بلند و مذبح‌های‌ او را برداشته‌ است‌ و به‌ یهودا و اورشلیم‌

پادشاه آشور از این سوال استفاده می‌کند تا مردم را استهزا کند و به طور ضمنی بگوید که خداوند از کار حزقیا خشمگین است و از او محافظت نخواهد کرد. این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او همان است که حزقیا مکان‌های بلند و مذبحش را گرفته است...اورشلیم» یا «او همان است که حزقیا با فرو ریختن مکان‌های مرتفع و مذبح‌هایش به او توهین کرده‌ است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

به‌ یهودا و اورشلیم‌ گفته‌ كه‌ پیش‌ این‌ مذبح‌ سجده‌ نمایید

این قسمت را می‌توان در قالب نقل قولی غیر مستقیم بیان کرد. «یهودا» و «اورشلیم» اشاره به کسانی دارند که آنجا زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «به مردم یهودا و اورشلیم گفت که باید تنها در این مذبح در اورشلیم پرستش کنند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])