fa_tn/isa/35/07.md

1.3 KiB

سراب‌ به‌ بركه‌...مبدّل‌ خواهد گردید

این قسمت به معنای برکه‌ آبی است که در شن داغ ظاهر می‌شود. معنای کامل این قسمت را می‌توان روشن کرد. ترجمه جایگزین: «برکه‌ای در شن سوزان ظاهر خواهد شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

مكان‌های‌ خشك‌

زمین داغ به تشنه بودن تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «زمین‌های خشک» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

مكان‌های‌ خشك‌ به‌ چشمه‌های‌ آب‌ مبدّل‌ خواهد گردید

این یعنی که چشمه‌ها در زمین خشک ظاهر خواهند شد. معنای کامل این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «چشمه‌های آب در زمینی تشنه ظاهر خواهند شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

شغال‌ها

ببینید این قسمت را در اشعیا ۱۳: ۲۲ چطور ترجمه کرده‌اید.

علف‌ و بوریا

اینها گیاهانی هستند که در منطقه‌ای مرطوب رشد می‌کنند.