1.7 KiB
زیرا مرد لئیم به لامت متكلّم خواهد شد و دلش شرارت را به عمل خواهد آورد
کلمه «لئیم» به ابلهان اشاره دارد. همچنین کلمات «لئامت» و «شرارت» را میتوان در قالب صفات بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا کسی که ابله است، سخنان ابلهانه میزند و در دلش نقشههای شرورانه میکشد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
دلش شرارت را به عمل خواهد آورد
کلمه «دلش» اشاره به ابله دارد و بر افکار درونی او تاکید میکند. ترجمه جایگزین: «در دل خود شرارت میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
سخن گوید
شناسه مستتر فاعلی اشاره به شخصی ابله دارد.
گرسنگان را تهی كند
کلمه «گرسنه» به گرسنگان اشاره دارد. آنها به خاطر خالی بودن شکم خود گرسنه هستند. ترجمه جایگزین: «کسی که گرسنه است شکمی خالی دارد» [در فارسی انجام شده]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
آب تشنگان را دور نماید
کلمه «تشنگان» به کسانی اشاره دارد که تشنه هستند. ترجمه جایگزین: «باعث میشود کسی که تشنه است چیزی برای نوشیدن نداشته باشد» [در فارسی انجام شده]