1.7 KiB
دست تو برافراشته شده است
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] آماده مجازات کردن شریران میشود سخن گفته شده که گویی دست او برای زدن آنها بلند میشود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
امّا نمیبینند
«اما شریران متوجه نیستند»
چون غیرت تو را برای قوم ملاحظه كنند
کلمه «مشاهده» به متوجه شدن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «متوجه خواهند شد که تو مشتاق برکت دادن قوم خود هستی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
خجل خواهند شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خجالتزده خواهند شد» [در فارسی انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
آتش نیز دشمنانت را فرو خواهد برد
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] دشمنان را مجازات و تنبیه میکند سخن گفته شده که گویی آتشی برای سوزاندن آنها میفرستد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آتش نیز دشمنانت را فرو خواهد برد [آتشِ دشمنانت]
این عبارت در اصل به معنای تعلق آتش به دشمنان نیست، بلکه به آن معناست که آتش آنها را نابود خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «آتشت آنها را کاملاً میسوزاند» [در فارسی انجام شده]