987 B
987 B
حكیمان تو كجایند
اشعیا با استفاده از این سوال حکیمان را استهزا میکند. کلمه «تو» به فرعون اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «حکیمی ندارید» یا «حکیمانت ابله هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ایشان تو را اطّلاع دهند و بدانند كه یهوه صبایوت دربارۀ مصر چه تقدیر نموده است؟
اشعیا به طور ضمنی اشاره میکند که حکیمان او قادر به درک نقشههای خدا نیستند ولی اشعیا واقعاً بر حکیم بودن آنها باور ندارد. ترجمه جایگزین: «اگر واقعاً حکیم هستند میتوانند نقشه یهوه صبایوت[خداوند سپاهیان] را در مورد مصر به تو بگویند»