3.9 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا مَثَل تاکستان را شرح میدهد.
تاكستان یهوه صبایوت خاندان اسرائیل است
اشعیا میگوید که تاکستان در این مَثل اشاره به مردم اسرائيل دارد. ترجمه جایگزین: «زیرا تاکستان خداوند یهوه صبایوت[سپاهیان] اشاره به خانه[خاندان] اسرائیل دارد» یا «مردم اسرائيل مثل تاکستان خداوند[یهوه]، خداوندِ سپاه فرشتگان است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
خاندان اسرائیل
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد اشاره به پادشاهی اسرائيل دارد. ترجمه جایگزین: «اسرائيل» یا «پادشاهی اسرائيل» یا «مردم اسرائيل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
مردان یهودا نهال شادمانی او میباشند
اینجا به نحوی از مردان یهودا سخن گفته شده که گویی تاکی هستند که خداوند[یهوه] کاشته است. این قسمت را میتوان با استفاده از آرایه ادبی تشبیه نوشت. ترجمه جایگزین: «مردان یهودا مثل تاکی هستند که خداوند[یهوه] برای شادمانی خود کاشته است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
مردان یهودا
کلمه «مردان» به مردم یهودا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
برای انصاف انتظار كشید و اینك تعدّی و برای عدالت و اینك فریاد شد
اسم معنای «انصاف» را میتوان در قالب فعلی چون «عمل به آن چه منصفانه است» بیان کرد و به این طریق این قسمت را تغییر داد. اسم معنای «تعدی[کشتن]» را میتوان به «کشتن یکدیگر» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] منتظر کسانی ماند که منصفانه عمل میکنند، ولی آنها به جای آن یکدیگر را کشتند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
برای عدالت
عبارت «انتظار کشید» را میتوان از قسمت قبلی آیه برداشت کرد. پس میتوان این قسمت را تکرار و معنای آن را در ترجمه روشن کرد. ترجمه جایگزین: «منتظر عدالت[پارسایی] ماند» یا «منتظر ماند تا آنها کار درست را انجام دهند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
اینك فریاد شد
کلمه «شد» از قسمت قبلی آیه برداشت شده است[حذف به قرینه شده است]. مترجمین با تکرار آن کلمه میتوانند معنای این قسمت را گویاتر بیان کنند. دلیلی که مردم برای کمک فریاد میزدند را میتوانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «در عوض فریادی برای کمک شنیده شد» یا «در عوض ضعیفان فریاد زدند تا کسی به آنها کمک کند، چون دیگران به آنها حمله میکردند» [در فارسی متفاوت]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
فریاد
این کلمه احتمالاً اشاره به فریادهای فراوان دارد.