1.4 KiB
1.4 KiB
عادلان را بگویید كه ایشان را سعادتمندی خواهد بود
«به آن که کار درست را انجام میدهد بگویید که من به او نیکویی خواهم کرد»
عادلان
این قسمت به طور کلی اشاره به اشخاص عادل[پارسایان] دارد. ترجمه جایگزین: «پارسایان» [در فارسی انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
زیرا از ثمره اعمال خویش خواهند خورد
اینجا به نحوی از مردگان سخن گفته شده که گویی درختانی هستند که میوه آنها میتواند خورده شود. میوه اشاره به پاداش اعمال نیکو دارد. ترجمه جایگزین: «زیرا آنها پاداش اعمال نیکوی خود را دریافت میکنند» یا «زیرا پاداش نیکوییهای خود را دریافت میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ثمره اعمال خویش خواهند خورد
متن عبری در این قسمت از ضمائر جمع استفاده کرده، ولی به هر شخص عادل[پارسا] اشاره میکند. مترجمین میتوانند با استفاده از ضمیر مفرد این قسمت را ترجمه کنند: «میوه اعمال خود را میخورد»