1.5 KiB
1.5 KiB
عصا از یهودا دور نخواهد شد. و نه فرمانفرمایی از میان پایهای وی تا شیلو بیاید
«عصا» تکه چوبی بلند و مزین است که پادشاهان آن را حمل میکردند. این کلمه کنایه از قدرت برای حکومت کردن است. «یهودا» اشاره به نسل او دارد. ترجمه جایگزین: «قدرتِ حکومت همیشه نزد نسل یهودا خواهد بود»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
تا شیلو بیاید. و مر او را اطاعت امتها خواهد بود
معانی محتمل: ۱) «شیلو» به معنای «خراج[باج]» است. ترجمه جایگزین: «تا ملتها از او اطاعت کنند و خراج خود را نزد او آورند» یا ۲) «شیلو» اشاره به شهر شیلو دارد. ترجمه جایگزین: «تا حاکمین به شیلو بیایند. پس ملتها از او اطاعت خواهند کرد» بسیاری فکر میکنند که این نبوت مربوط به مسیح موعود [ماشیح] است. مسیح از نسل داود پادشاه است. داود از نسل یهودا است.
او را اطاعت امتها خواهد بود
«امتها» اشاره به مردم دارد. ترجمه جایگزین: «مردم امتها از او اطاعت خواهند کرد»