2.1 KiB
جمله ارتباطی:
نقل قول سه لایهای که در آیه ۹ آغاز شده اینجا به پایان میرسد.
بپرورانم...متعلقانت بینوا گردید
نقل قولی سهلایه که در آیه ۹ با کلمات «بدو بگویید» آغاز شده اینجا به پایان میرسد. شاید مجبور شوید که تعداد لایههای این نقل قول را با ترجمه کردن آنها به نقل قول غیر مستقیم کاهش دهید. «بدو گویید: پسر تو، یوسف چنین میگوید كه خدا او را حاكم تمامی مصر ساخته است، پس باید نزد او بیاید و تأخیر نکند. و در زمین جوشن ساكن شود، تا نزدیك یوسف باشد، او و پسرانش و پسران پسرانش، و گلهاش و رمهاش با هر چه دارد. تا یوسف او را در آنجا بپروراند، زیرا كه پنج سال قحط باقی است، مبادا او و اهل خانهاش و متعلقانش بینوا گردند» یا «بدو گویید: ‘پسر تو، یوسف چنین میگوید كه خدا او را حاكم تمامی مصر ساخته است، پس باید نزد او بیاید و تأخیر نکند. و در زمین جوشن ساكن شود، تا نزدیك یوسف باشد، او و پسرانش و پسران پسرانش، و گلهاش و رمهاش با هر چه دارد. تا یوسف او را در آنجا بپروراند، زیرا كه پنج سال از قحط باقی است، تا مبادا او و اهل خانهاش و متعلقانش بینوا گردند»
بینوا گردید
اینجا به نحوی از «قحط» سخن گفته شده که گویی مقصدی است. ترجمه جایگزین: «نابود شدن» یا «از گرسنگی مردن» [در فارسی انجام نشده]