1.2 KiB
1.2 KiB
[و واقع شد]
این عبارت برای نشانگذاری آغاز بخش جدیدی از داستان استفاده شده است.[در فارسی انجام نشدهّ]
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
یهودا گفت
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی به یهودا گفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
عروس تو تامار
«تامار، زن بزرگترین پسرت»
از [آن] زنا نیز آبستن شده
کلمه «[آن]» اشاره به «زنا» دارد که او مرتکب آن شده است. ترجمه جایگزین: «او را آبستن کرده است» یا «او حامله است»[در فارسی انجام نشده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
وی را بیرون آرید
«او را اینجا بیاورید»
تا سوخته شود
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ما او را میسوزانیم تا بمیرد»