26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# آن مرد
|
||
|
||
«خادم»
|
||
|
||
# بر وی چشم دوخته بود
|
||
|
||
«رفقه[ربکا] را نگاه میکرد» یا «آن زن جوان را نگاه کرد»
|
||
|
||
# تا بداند
|
||
|
||
در کتاب مقدس معمولاً از آموختن چیزی مانند دیدن آن سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «تا بدانند» یا «تا تعیین کنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# سفر او را خیریت اثر نموده است
|
||
|
||
«هدف سفر خود را عملی کرده است» یا «سفراو را کامیاب ساخته است.» شما میتوانید هدف خاص خادم از سفر را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «زنی را به او نشان میداد که قرار بود زن اسحاق شود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# یا نه
|
||
|
||
شما میتوانید اطلاعات برداشت شده از مضمون را بیان کنید. ترجمه جایگزین: «یا از سفرش سودی نبرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|