1.5 KiB
1.5 KiB
هر آینه تو را بركت دهم
«قطعاً برکت میدهد»
ذریت تو را كثیر سازم
«سبب میشوم نسلت مرتب افزونی یابند» یا «نسل تو را افزونی خواهم بخشید»
مانند ستارگان آسمان، و مثل ریگهایی كه بر كنارۀ دریاست
نسل ابراهیم را با ستارگان و شن یا ریگهای ساحل مقایسه میکند. درست همان طورکه کسی قادر به شمردن ستارگان یا دانه شن نبود، نسل ابراهیم نیز آن قدر فراوان میشوند که کسی قادر به شمردن آنها نخواهد بود. ترجمه جایگزین: «فرای آنچه که میتوانید بشمارید» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ستارگان آسمان
کلمه «آسمان» اشاره به هر آنچه بالای زمین است دارد که شامل خورشید، ماه و ستارگان میشود.
دروازههای دشمنان خود را متصرف خواهند شد
«دروازه» اشاره به کل شهر دارد. «متصرف شدن دروازههای دشمن» به معنای نابود کردن دشمنان است. ترجمه جایگزین: «بر دشمنان کاملاً پیروز میشوند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])