770 B
770 B
خدا وی را...گفت
«خدا به ابیملک... گفت»
به ساده دلی خود كردی
«دل» اشاره به افکار و نیات شخص دارد. ترجمه جایگزین: «این اعمال را به نیات نیکو انجام دادی» یا «این اعمال را با نیات شر انجام ندادی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
او را لمس نمایی
در این قسمت از آرایه ادبی بهگویی استفاده شده و اشاره به برقرار کردن رابطه جنسی با ساره دارد. ترجمه جایگزین: «تا با او بخوابد»[تا با او همبستر شود]