1.0 KiB
1.0 KiB
اینك [بنگر]
عبارت «اینک [بنگر]» توجه را به اطلاعات غافلگیرکنندهای که در ادامه میآید، جلب میکند.
جرأت كردم كه... سخن گویم
«جسارت من به خاطر سخن گفتن را ...ببخش» یا «عذر میخواهم که... جرات سخن گفتن یافتم»
به خداوند
ابراهیم به نحوی احترام خود به یهوه را نشان میدهد که گویی با خود سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «به تو، خداوندم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
خاك و خاكستر
این استعاره انسان بودن ابراهیم را توصیف میکند کسی که میمیرد و بدنش به خاک و خاکستر تبدیل میشود. ترجمه جایگزین: «تنها انسانی فانی» یا «به بیاهمیتی خاک و خاکستر»