1.5 KiB
1.5 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای رهبران اسرائيل را به حزقیال میگوید و همچنان به نحوی از قوم اسرائيل سخن میگوید که گویی گلهای از گوسفندان هستند و همچنین به نحوی از رهبران آنها سخن گفته که گویی شبانان[چوپانان] آن گله هستند که از آن گله مراقبت نکردند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بیماران
معانی محتمل: ۱) «مریض هستند» یا ۲) «ضعیف هستند»
شكستهها را شكسته بندی نمیكنید
«بر استخوانهای شکسته زخمیان پارچهای نمیپیچید»
شكستهها
«گوسفندی که استخوانهایش شکسته است» یا «گوسفندی که زخمی است»
پس نمیآورید
«شما برنمیگردانید»
راندهشدگان
«گوسفندی که رانده شده» یا «آنهایی که دیگران دور کردهاند»
گمشدگان
کلمات «گوسفندان یا بزها» از این عبارت حذف شدهاند، اما از مضمون برداشت میشوند. ترجمه جایگزین: «گوسفندان یا بزهایی که گم شدهاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
با جور و ستم
«به اجبار و با بیرحمی»