1.5 KiB
دست خداوند بر من آمده
کلمه «دست» معمولاً به قدرت یا عمل اشاره شده است. بودن دست کسی بر شخصی دیگر به استیلا داشتن نسبت به کسی دیگر اشاره دارد. ببینید عبارت مشابه را در حزقیال ۱: ۳ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] من را کنترل میکرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
دهان مرا گشود
این عبارت به معنای قادر به سخن گفتن است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ببینید «دهان تو را خواهم گشود» را در حزقیال ۳: ۲۷ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «قادر بودم که سخن گویم» یا «خداوند[یهوه] من را قادر به سخن گفتن کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
وقت صبح
کلمه «وقت صبح» به صبح زود، یعنی اوایل طلوع خورشید و دیده شدن نور اشاره دارد.
دیگر گنگ نبودم
«دیگر مجبور به سکوت نبودم» یا «دیگر ناتوان از سخن گفتن نبودم.» حزقیال از حزقیال ۳: ۲۶ نمیتوانست سخنی جز پیامهای نبوتی بزند.