1.2 KiB
1.2 KiB
از مردن مرد شریر خوش نیستم
اینجا در اصل از اسم معنای «مرگ» استفاده شده که به «مردن» اشاره دارد. صفت وابسته به اسم «شریر» را میتوان به «مردم شریر» ترجمه جایگزین: «هنگامی که شریران میمیرند، خوشحال نمیشوم[هنگام مردن شریران خوشحال نمیشوم]»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])
شریر از طریق خود بازگشت نموده
کلمه «طریق» به نحوه رفتار شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «اگر شخص شریر بدی نکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ای خاندان اسرائيل...زیرا چرا بمیرید؟
خداوند[یهوه] با استفاده از این پرسش تاکید میکند که خواهان مردن مردم اسرائيل نیست. ترجمه جایگزین: «ای خاندان[خانه] اسرائیل، مرگ را انتخاب نکنید»