1.9 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
چون زمین مصر را ویران كنم
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی زمین مصر را تبدیل به مکانی کردم که کسی در آن زندگی نمیکند.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
از هرچه در آن باشد خالی شود
«وقتی باعث شد که آن کشور[مملکت] ثروتش را از دست دهد»
چون جمیع ساكنانش را هلاك كنم[چون به همه ساکنان آن حمله کنم]
مقصود از حمله کردن در این قسمت نابود کردن است. ترجمه جایگزین: «وقتی همه کسانی را که در آن هستند، نابود کنم» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
در آن
معمولاً در زبان کتاب مقدس به نحوی به کشورها و سرزمینها اشاره میشود که گویی زن هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خواهند دانست كه من یهوه هستم
وقتی خداوند[یهوه] میگوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی میگوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «میفهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «میفهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم»