1.1 KiB
1.1 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان مثلی در مورد سرو را تعریف میکند.
ستمكیشان امّتها[که برای همه امتها منشا وحشت هستند]
اینجا در از کلمه «وحشت» استفاده شده که میتوان آن را به ترسان ترجمه کرد. کلمه «امتها» به مردم آنها امتها اشاره دارد. ترجمه جایگزنی: «که مردم همه امتها را ترساند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
منقطع ساخته
«آن سرو را قطع کرد»
اغصان او...شكسته خواهد شد
«بیگانگان شاخههای آن سرو را شکستند»
اغصان
اغصان شاخههای بزرگ درختان هستند. معمولاً شاخههای کوچکتر بر آنها رشد میکنند.
جمیع قومهای زمین از زیر سایه او فرود آمده
«سایه آن سرو را ترک کردند»