24 lines
2.2 KiB
Markdown
24 lines
2.2 KiB
Markdown
# دهانت...باز خواهد شد
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. اینجا با اشاره به دهان حزقیال و باز شدن آن در مورد این که توان فهم و قابلیت سخن گفتن به او داده شده، سخن گفته شده است. ترجمه جایگزین: «دهان تو را باز خواهم کرد» یا «خواهی دانست که چه میگویم» یا «باعث خواهم شد که سخن گویی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# متكلّم شده، دیگر گنگ نخواهی بود
|
||
|
||
هر دوی این عبارت به معنای سخن گفتن حزقیال هستند. عبارت دوم به حالت منفی بیان شده که بر سخن گفتن او تاکید میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
||
# برای ایشان آیتی خواهی بود
|
||
|
||
کلمه «آیت» به چیزی اشاره دارد که به بینندگان هشداری خاص میدهد. خداوند[یهوه] به نحوی در مورد حزقیال و اعمال او سخن میگوید که گویی آنها همین هشدار هستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۱۲: ۶ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین:«برای آنها هشداری خواهی بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# خواهند دانست كه من یهوه میباشم
|
||
|
||
وقتی خداوند[یهوه] میگوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی میگوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «میفهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «میفهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|