fa_tn/ezk/21/04.md

38 lines
1.8 KiB
Markdown

# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود درباره زمین اسرائيل را به حزقیال می‌گوید.
# منقطع‌ می‌سازم‌
اینجا از آرایه‌ ادبی به‌گویی استفاده شده که به معنای کشتن است. ترجمه جایگزین: «کشتن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# عادلان‌...شریران‌
این قسمت به اشخاص پارسا و شریر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که پارسا هستند...کسانی که شریر هستند» یا «اشخاص پارسا...اشخاص شریر»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# از میان‌ تو
«از بین شما»
# شمشیر من‌ بر تمامی‌ بشر از جنوب‌ تا شمال‌ از غلافش‌ بیرون‌ خواهد آمد
خداوند[یهوه] به نحوی از این که باعث مرگ قوم می‌شود سخن می‌گوید که گویی آنها را با شمشیر خود می‌کشد. ترجمه جایگزین: «مثل آن خواهد بود که شمشیرم را از غلاف بیرون کشیده و ضربه وارد می‌کنم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# تمامی‌ بشر
اینجا در اصل از کلمه «[جسم]» استفاده شده که کنایه از مردم است. ترجمه جایگزین: «همه مردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# از جنوب‌ تا شمال‌
این قسمت ذکر و قیاسی متناقض[بیانی متضاد] است که به شمال و جنوب و هر نقطه مابین آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در هر جهت» یا «همه جا»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])