1.8 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] در مورد میل خود به شریران سخن میگوید.
آیا من از مردن مرد شریر مسرور میباشم؟ نی بلكه از اینكه از رفتار خود بازگشت نموده، زنده ماند
خداوند[یهوه] این پرسش بدیهی را برای تاکید بر متضاد آن چه گفته شده، به کار میبرد. ترجمه جایگزین: «از مرگ شریران خشنود نمیشوم...بلکه اگر بازگردد و زنده بماند، خوشحال میشوم.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
خداوند یهوه میفرماید
خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار میدهد تا بر قطعیت اعلام خود تاکید کند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من، خداوند یهوه اعلام کردهام»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
نی بلكه از اینكه از رفتار خود بازگشت نموده، زنده ماند
خداوند[یهوه] به نحوی از طریق زندگی یا رفتار شخص سخن میگوید که گویی مسیری است که شخص بر آن راه میرود. اصطلاح «بازگشت نمودن» به دیگر انجام ندادن آن کار اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «نه باز ایستادن از طریقی که زندگی میکند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])